Już od ponad 10 dni rolnicy wyjeżdżają na ulice traktorami, stwarzając znaczne problemy komunikacyjne na wielu drogach. Protestują oni przeciwko reformie systemu emerytalnego oraz podwyżkom podatków. Blokady nie mogło zabraknąć też u mnie.
το μπλόκο [blóko] – blokada, słowo pochodzi od włoskiego "blocco"
κάνω μπλόκο [kano blóko] – blokuję
πέφτω σε μπλόκο [pefto se blóko] – napotykam blokadę
Przyczyną tak ogromnej mobilizacji społecznosci wiejskich na całym terytorium Grecji, jest ustawa ubezpieczeniowa i podatkowa promowana przez Rząd, która według rolników doprowadzi do ich
całkowitego
unicestwienia.
Na banerze (baner - πανό [pano]) jest napisane:
ΟΧΙ ΣΤΟ ΑΣΦΑΛΙΣΤΙΚΟ [ochi sto asfalistikò] - nie dla ubezpieczeń
ΟΧΙ ΣΤΟ ΦΟΡΟΛΟΓΙΚΟ [ochi sto forologikò] - nie dla
podatków
ΑΓΡΟΤΕΣ ΑΛΥΖΙΑΣ [agròtes alizἰas] – rolnicy Alizii
η απεργία [aperghía] – strajk
απεργία εργατών [aperghía ergatòn]– strajk robotników
απεργία υπαλλήλων [aperghía ipalἰlon]– strajk urzędników
απεργία επαγγελματιών [aperghía epagelmatiòn] – strajk przedsiębiorców
απεργία πείνας [aperghía pἰnas] – strajk głodowy
λευκή απεργία [lefkἰ aperghía] –
tzw. strajk włoski
ο κτηνοτρόφος [ktinotrófos] – hodowca zwierząt
ο αγρότης [aghrótis] – rolnik, η αγρότισσα
[aghrótisa] – rolniczka
ο πρωτογενής τομέας [protogenἰs tomeἁs]– sektor pierwszy (gospodarki)
Brak komentarzy:
Prześlij komentarz